be a fair bet idiom ne demek?

 """Be a fair bet"" idiom'unun Türkçesi ""makul bir tahmin olmak"" veya ""kabul edilebilir bir ihtimal olmak"" şeklinde çevrilebilir. 


Usage:


""Be a fair bet"" genellikle olası bir sonucu belirtmek ya da bir tahmin üzerine öneri yapmak için kullanılır. Belli bir durumun meydana gelebileceğini ya da bir kişi veya durumun belirli bir özellik taşıdığını düşünmek için bu deyim kullanılır. 


Örneğin: ""It's a fair bet that he will be the next Prime Minister."" (Muhtemel bir ihtimal olarak o, bir sonraki başbakan olacak.)"

"""Be a fair bet"" idiom genellikle ""bir şeyin olası veya muhtemel olduğunu"" ifade eder. İşte bu idiomun kullanıldığı bazı örnek cümleler ve çevirileri:

1. ""It's a fair bet that he'll be the next president."" - ""O'nun bir sonraki başkan olacağı oldukça muhtemel.""
2. ""Given her skills, it would be a fair bet she'll get the job."" - ""Yetenekleri göz önüne alındığında, işi alacağı oldukça olası.""
3. ""With his experience, it's a fair bet he could handle the situation."" - ""Tecrübesi ile durumu idare edebileceği muhtemel.""
4. ""Seeing her dedication, it's a fair bet she'll succeed."" - ""Onun bu kadar adanmış olması, başarılı olacağına dair önemli bir ipucu.""
5. ""It's a fair bet that we'll arrive late due to this traffic."" - ""Bu trafik yüzünden geç kalacağımız oldukça olası."""

Yorumlar