be (on) non-speakers idiom ne demek?

 "The phrase ""be (on) non-speakers"" is not an idiom in the English language. It seems like the phrase is misinterpreted or incorrectly transcribed. 


An idiom is a phrase or an expression whose meaning cannot be understood from the ordinary meanings of the words in it. For instance, ""kick the bucket"" is an English idiom which means ""to die"". If either ""be"" or ""non-speakers"" was part of a common English idiom, then an accurate translation or explanation would be easier. 


Could you please provide more context or check if the phrase is correct?"

"""On the ball"" idiyomu ingilizce'de bir kişinin dikkatli, hızlı hareket eden ve duyarlı olduğunu gösterir. İngilizce'de bu idiyom için beş farklı çeviri ve örnek cümleler şöyle olabilir:

1. Alert - For instance: ""She is always on the ball, never missing a deadline."" (O her zaman dikkatli, hiçbir zaman son tarihleri kaçırmaz.)

2. Quick-witted - For instance: ""He may be young, but he's on the ball and very efficient at his job."" (Genç olabilir ama o zeki ve işinde çok etkilidir.)

3. Sharp - For instance: ""You need to be on the ball to solve these math problems."" (Bu matematik problemlerini çözebilmek için zeki olman gerekiyor.)

4. Keen - For instance: ""To be a good journalist, you really have to be on the ball."" (İyi bir gazeteci olmak için gerçekten ilgili ve dikkatli olman gerekiyor.)

5. Attentive - For instance: ""Our teacher is really on the ball, she always notices if we haven't done our homework."" (Öğretmenimiz gerçekten dikkatli, eğer ödevimizi yapmamışsak her zaman fark eder.)"

Yorumlar