be (strictly) for the birds idiom ne demek?

 """Be (strictly) for the birds"" sözünün Türkçeye çevirisi ""tamamen saçma veya gereksiz"" demek olacaktır. Bu ifade, genellikle bir şeyin tamamen değersiz veya unutulmuş olduğunu belirtmek için kullanılır. 


Örneğin, biri ""Bu plan tamamen kuşlara göre"" dediği zaman, bu, planın tamamen saçma veya gereksiz olduğunu ifade eder.


İngiliz dilindeki bu deyim, 19. yüzyılda Amerika'da kullanılmaya başlandı. O zamanlar, kuşlar genellikle atıklarla beslendiği için, bir şeyin ""kuşlara göre"" olması, o şeyin sadece değersiz bir atık olduğu anlamına geliyordu. Bu nedenle, ""kuşlar için"" ifadesi bir şeyin değersiz veya önemsiz olduğunu belirtmek için günümüzde hala kullanılmaktadır."

"""Be (strictly) for the birds"" bir İngilizce deyim ve çoğunlukla gereksiz, önemsiz ya da ilginç olmayan bir şeyi ifade etmek için kullanılır. İşte bu idiyom ile ilgili İngilizce cümleler:

1. The conference was strictly for the birds: it was so boring and I didn't learn anything. - Konferans tamamen boştu: çok sıkıcıydı ve hiçbir şey öğrenmedim.

2. This old custom is for the birds, we should create new and more meaningful ones. - Bu eski gelenek hiçbir değere sahip değil, daha yeni ve anlamlı olanlarını oluşturmalıyız.

3. Waking up at 5 am for work is for the birds, it's too early and unhealthy. - İş için saat 5'te uyanmak saçmadır, çok erken ve sağlıksız.

4. I think these fashion trends are strictly for the birds, they are not practical at all. - Bu moda trendlerinin tamamen saçma olduğunu düşünüyorum, hiç de pratik değiller.

5. His ideas about reorganising the company are for the birds, nobody agrees with him. - Şirketi yeniden düzenleme konusundaki fikirleri hiçbir değere sahip değil, kimse onunla aynı fikirde değil."

Yorumlar