Englannin “Wish” Käyttö
Englannissa toive, halu ilmaisemiseen käytetään. Turkiksi voidaan kääntää “kunpa”.
Esimerkiksi:
- “I wish for a peaceful world.” (Toivon rauhallista maailmaa. “Yleinen aika”)
- “She wishes to travel to Japan.” (Hän toivoo matkustavansa Japaniin. “Tulevaisuudessa”)
- “I wish you all the best on your birthday.” (Toivotan sinulle kaikkea hyvää syntymäpäivänäsi.)
- “We wish you a Merry Christmas.” (Toivotamme sinulle Hyvää Joulua.)
- “I wish I were you.” (Kunpa olisin sinä.)
- “I wish I wasn’t working tonight.” (Kunpa en olisi töissä tänä iltana. Tämä lause viittaa tulevaisuuden iltaan, esimerkiksi jos sanotaan päivällä, se tarkoittaa, että toivoo, ettei olisi töissä tulevana iltana, lause on menneessä ajassa mutta merkitys on nykyhetkessä.)
Nykyhetki
Käyttö menneessä ajassa (past tense) mutta merkitys nykyhetkessä!
- “I wish I lived in Spain.” (Kunpa asuisin Espanjassa. “Nykyhetki” Tarkoittaa, että kunpa asuisin Espanjassa.)
Virheellinen käyttö: “I wish I live in Spain”
- “I wish I had a car.” (Kunpa minulla olisi auto, kunpa minulla olisi ollut auto.)
Käyttö menneessä, mutta merkitys nykyhetkessä. Toiveeni on nyt, “Kunpa minulla olisi auto”. Tässä käytetty had on olla-verbin menneen ajan muoto.
Menneisyys
Past perfect tense (had + V3) käytetään yhdessä.
- “I wish I had lived in Spain.” (Kunpa olisin asunut Espanjassa.)
Missä olen nyt, ei ole merkitystä, menneisyydessä kunpa olisin asunut Espanjassa 1-2 vuotta, kokenut sen, nyt se tilanne on menneisyydessä, en asunut.
- “I wish I had had a car.” (Kunpa minulla olisi ollut auto, menneisyydessä jossain vaiheessa.)
Tässä ensimmäinen had on past perfect tense’n had, toinen “had” on omistamisen (have) 3. muoto.
- “I wish I hadn’t said that.” (Toivon, etten olisi sanonut sitä. – Mutta sanoin.)
- “He wishes he had studied harder.” (Hän toivoo, että olisi opiskellut kovemmin. – Mutta ei opiskellut.)
- “I wish you had told me you were going to the cinema last night, I would have gone with you.” (Kunpa olisit kertonut meneväsi elokuviin eilen illalla, olisin mennyt mukaan, eli “olisimme menneet yhdessä”.)