Goong.com - 새 세대 사전

영어에서 “Wish"의 사용

영어에서 바람, 소원을 표현하기 위해 “wish"를 사용합니다. 한국어로는 “~하면 좋겠다“로 번역될 수 있습니다.

예시:

현재 시제

과거 시제를 사용하지만 의미는 현재 시제입니다!

잘못된 사용: “I wish I live in Spain”

과거 시제를 사용하지만 의미는 현재입니다. 즉, 내 바람은 지금 “차가 있으면 좋겠다"라는 것입니다. 여기서 had는 have의 과거형입니다.

과거 시제

과거 완료 시제(had + V3)와 함께 사용됩니다.

지금 내가 어디에 있든 중요하지 않습니다, 과거에 스페인에서 1~2년 살았으면 좋았을 텐데 하는 경험을 말하는 것입니다. 이제 이 상황은 과거에 일어난 일로, 스페인에 살지 않았습니다.

여기서 첫 번째 had는 과거 완료 시제의 ‘had’이고, 두 번째 ‘had’는 have의 과거분사입니다.